Commission Decision of 20 January 2022 approving, on behalf of the European U... (32022D0124(01))
Commission Decision of 20 January 2022 approving, on behalf of the European U... (32022D0124(01))
COMMISSION DECISION
of 20 January 2022
approving, on behalf of the European Union, the amendments to Annex 14-B of the Agreement between the European Union and Japan for an Economic Partnership
Article 1
Article 2
Article 3
ANNEX
DECISION No …/2022 OF THE JOINT COMMITTEE UNDER THE AGREEMENT
BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND JAPAN FOR AN ECONOMIC PARTNERSHIP
of [date]
on the amendments to Annex 14-B on geographical indications
Article 1
Article 2
Article 3
Article 4
ANNEX 1
FRANCE
|
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
|
Abondance(3) |
アボンダンス |
Cheese |
|
Huile d’olive de la vallée des Baux-de-Provence |
ユイル・ドリーブ・ドゥ・ラ・ヴァレ・ デ・ボー・ドゥ・ プロヴァンス |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
|
Pont-l’Évêque |
ポン・レヴェック |
Cheese |
|
Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande |
セル・ドゥ・ゲランド / フルール・ドゥ・セル・ドゥ・ゲランド |
Salt |
GERMANY
|
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
|
Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen / Dresdner Weihnachtsstollen |
ドレスナー・クリストシュトレン / ドレスナー・シュトレン / ドレスナー・ヴァイナハツシュトレン |
Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker’s wares [cakes] |
|
Spalt Spalter |
シュパルト・ シュパルター |
Other products of Annex I to the TFEU (spices etc.) [hops] |
GREECE
|
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
|
Χανιά Κρήτης (Transliteration into Latin alphabet: Chania Kritis) |
ハニア・クリティス |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
ITALY
|
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
|
Monti Iblei |
モンティ・イブレイ |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
|
Pecorino Sardo(4) |
ペコリーノ・サルド |
Cheese |
|
Prosciutto di Modena |
プロシュット・ディ・モデナ |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
|
Salamini italiani alla cacciatora |
サラミーニ・イタリアーニ・アッラ・カッチャトーラ |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork salami] |
|
Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck |
スペック・アルト・アディジェ / スッドティローラー・マルケンスペック / スッドティローラー・スペック |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
SPAIN
|
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
|
Aceite de Mallorca / Aceite mallorquín / Oli de Mallorca / Oli mallorquí |
アセイテ・デ・マヨルカ / アセイテ・マヨルキン / オリ・デ・マヨルカ / オリ・マヨルキ |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
|
Jamón de Trevélez |
ハモン・デ・トレベレス |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
|
Los Pedroches |
ロス・ペドロチェス |
Meat products (cooked, salted, smoked, etc.) [pork ham] |
|
Montes de Toledo |
モンテス・デ・トレド |
Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.) [olive oil] |
|
Pimentón de la Vera |
ピメントン・デ・ラ・ベラ |
Other products of Annex I to the TFEU (spices etc.) [paprika] |
ANNEX 2
|
Name to be protected |
Transcription into Latin alphabet (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
|
江戸崎かぼちゃ / 江戸崎カボチャ / 江戸崎南瓜 |
Edosaki Kabocha |
Agricultural product [squash] |
|
吉川ナス / Yoshikawa Nasu / Yoshikawa Eggplant |
Yoshikawa Nasu |
Agricultural product [eggplant] |
|
新里ねぎ / NISSATO GREEN ONION |
Nissato Negi |
Agricultural product [green onion] |
|
ひばり野オクラ |
Hibarino Okra |
Agricultural product [okra] |
|
今金男しゃく / Imakane Danshaku |
Imakane Danshaku |
Agricultural product [potato] |
|
田浦銀太刀 / Tanoura Gindachi |
Tanoura Gindachi |
Marine product [cutlass fish] |
|
大野あさり / Ono Asari |
Ono Asari |
Marine product [clam] |
|
大鰐温泉もやし / Owanionsen Moyashi |
Owanionsen Moyashi |
Agricultural product [bean sprouts] |
|
檜山海参 / Hiyama Haishen |
Hiyama Haishen |
Processed marine product [dried sea cucumber] |
|
大竹いちじく / Otake Ichijiku |
Otake Ichijiku |
Agricultural product [fig] |
|
八代特産晩白柚 / Yatsushiro Tokusan Banpeiyu |
Yatsushiro Tokusan Banpeiyu |
Agricultural product [pomelo] |
|
八代生姜 / Yatsushiro Shoga / Yatsushiro Ginger |
Yatsushiro Shoga |
Agricultural product [ginger] |
|
物部ゆず / Monobe Yuzu |
Monobe Yuzu |
Agricultural product [Yuzu (citrus)] |
|
福山のくわい / Fukuyama no Kuwai |
Fukuyama no Kuwai |
Agricultural product [arrowhead] |
|
富山干柿 / Toyama Hoshigaki |
Toyama Hoshigaki |
Processed agricultural product [dried Japanese persimmon] |
|
山形ラ・フランス / Yamagata La France |
Yamagata La France |
Agricultural product [pear] |
|
徳地やまのいも / Tokuji Yamanoimo |
Tokuji Yamanoimo |
Agricultural product [Japanese yam] |
|
網走湖産しじみ貝 / Abashirikosan Shijimigai |
Abashirikosan Shijimigai |
Marine product [freshwater clam] |
|
えらぶゆり / ERABU LILY / Erabu Yuri |
Erabu Yuri |
Plants for ornamental purposes [lily] |
|
西浦みかん寿太郎 / Nishiura Mikan Jutaro |
Nishiura Mikan Jutaro |
Agricultural product [mandarin (citrus)] |
|
河北せり / Kahoku Dropwort / Kahoku Seri |
Kahoku Seri |
Agricultural product [dropwort] |
|
清水森ナンバ / Shimizumori Red Pepper / Shimizumori Green Pepper / Shimizumori Namba |
Shimizumori Namba |
Agricultural product [pepper] Seasonings [pepper] |
|
甲子柿 / KASSHI GAKI / KASSHI KAKI / KASSHI PERSIMMON |
Kasshi Gaki / Kasshi Kaki |
Agricultural product [Japanese persimmon] |
ANNEX 3
FRANCE
|
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
|
Bordeaux supérieur |
ボルドー・シュペリウール |
Wine |
|
Côtes de Bordeaux |
コート・ド・ボルドー |
Wine |
|
Crémant d’Alsace |
クレマン・ダルザス |
Wine |
|
Saint-Emilion Grand Cru |
サンテミリオン・グラン・クリュ |
Wine |
|
Saint-Estèphe |
サン・テステフ |
Wine |
GERMANY
|
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
|
Landwein Rhein |
ラントワイン・ライン |
Wine |
SPAIN
|
Name to be protected |
Transcription into Japanese (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
|
Almansa |
アルマンサ |
Wine |
|
Calatayud |
カラタユド |
Wine |
|
Campo de Borja |
カンポ・デ・ボルハ |
Wine |
|
Castilla |
カスティーリャ |
Wine |
|
Yecla |
イエクラ |
Wine |
ANNEX 4
|
Name to be protected |
Transcription into Latin alphabet (for information purposes) |
Category of good and short description [in square brackets, for information purpose] |
|
三重 |
Mie |
Seishu (Sake) |
|
和歌山梅酒 |
Wakayama Umeshu |
Other kinds of liquor |
|
利根沼田 |
Tone Numata |
Seishu (Sake) |
|
萩 |
Hagi |
Seishu (Sake) |
|
山梨 |
Yamanashi |
Seishu (Sake) |